中文名字转日语名字原则

原则类别 说明 例子
读音接近原则 保持中文发音接近的日语音读或训读,选用日语现有的读音来转写。 王 (Wáng) → ワン (Wan)、李 (Lǐ) → リ (Ri)
汉字对应原则 直接使用日语中存在的同形汉字(常用汉字/人名用汉字),以日本人能认读为前提。 陈 → 陳 (ちん)、林 → 林 (りん)
字义选择原则 如果发音差异大,优先选取与原中文名字意义相近、吉利、美好的日语汉字来替代。 美丽 (Měilì) → 美里 (Misato)
简化发音原则 日语音节结构简单,不便于直接表达复杂的中文音。必要时增添元音让发音自然。 张 (Zhāng) → チョウ (Chō),许 (Xǔ) → キョ (Kyo)
日式命名风格调整 加上典型日式后缀,如:子、乃、太郎、介等,使名字听起来更自然地道。 小明 (Xiaoming) → 明子 (Akiko)、建国 (Jiànguó) → 健太 (Kenta)
性别考量 转换时注意名字在日语里是否符合性别印象,比如女性名常以“子”结尾。 婷 (Tíng) → 亜美 (Ami)

综合示例

中文名:李娜 (Lǐ Nà)

转成日语:リナ 或 李奈(りな)

注意事项

名字转日语发音查询 | 名字转日语原则说明 | 隐私政策